“El doblaje es un desafío para cualquier actor”

Por Mariano Cervini
En el marco de la FA! 2016, la primer feria de actores centrada en la inserción laboral de la industria del entretenimiento, ETER dijo presente al auspiciar la charla: “Otra forma de actuar, más posibilidades de trabajo. doblaje y voz original”, con los experimentados actores de doblaje Leandro “Leto” Dugatkin, Ariel Abadi y Yamila Garreta. Vamos a ver qué dijeron.

La tormenta golpea en el techo de chapa del Distrito Audiovisual El Dorrego, en el barrio de Palermo. La convocatoria es numerosa a pesar del mal tiempo: por pasillos y stands deambulan estudiantes de cine, guion, locución, futuros actores y amantes de la comunicación y la cultura del espectáculo. Es que la FA! 2016, la primer feria de actores realizada en el país, tiene como principal objetivo brindarle a los artistas la posibilidad de capacitarse y ganar herramientas para insertarlos en el mercado laboral.

Leandro “Leto” Dugaktin, es locutor, periodista, actor y director de doblaje. Toma el micrófono para explicar porqué es preferible una voz natural a la hora de doblar. “Al principio los doblajistas eran locutores. El problema del locutor es que al tener la voz demasiado profesional,va en contra del doblaje porque no hace que un personaje quede creíble, natural. Lo esencial en un doblaje es que no se note. La voz no tiene que estar forzada”, dice y sus compañeros asienten en silencio.

El que pide el micrófono con entusiasmo es Ariel “El Turco” Abadi, profesor de la carrera de Locución en ETER y el actor de doblaje argentino con más horas de grabación en estudio, que resalta la interpretación: “Hay que trabajar con tonos y matices que expresen un estado del alma, un estado de ánimo. Tal vez nuestro registro de voz no se acerque al del actor que estamos doblando, pero no es sustancial que tengamos el mismo registro si sabemos recrear su esencia”, agrega.

Dice el poeta que la lluvia es algo que sucede en el pasado. Los paraguas siguen cerrados y gotean al costado de las sillas de los presentes en el auditorio. A un pasado cercano se remonta Yamila Garreta, profesora de especialización en doblaje del ISER, cuando recuerda la importancia de la Ley de Doblaje, sancionada en el año 2013, que establece que el 90 por ciento de las producciones extranjeras sean dobladas: “Gracias a esa ley tenemos un mercado vasto para trabajar, porque exige que los doblajes se hagan en nuestro país, con actores argentinos; eso amplió muchísimo las posibilidades de trabajo”, concluye.
¿Cualquiera puede ser actor de doblaje?, pregunta una alumna del público. ¿Tengo una voz “linda” para ser actor de doblaje?, repite y las risas vuelven cálida la tarde lluviosa. Yamila toma el micrófono y responde: “Todas las voces son “lindas” y sirven para el doblaje. Cada voz es particular y expresa algo distinto en cuanto al registro, la calidez o la forma de decir. Cada actor tiene una forma de expresarse particular”, dice y “El Turco” Abadi suma al concepto el hecho de que no alcanza con la voz, si no se le pone un toque propio : “ En el proceso creativo del personaje, tanto en teatro como en televisión o publicidad, es fundamental que hagamos nuestra propia versión de aquello a lo que somos desafiados”.

COMPONER LOS PERSONAJES COMO DIRECTORES DE ACTORES

El intercambio entre público y panelistas empieza. ¿Cómo se compone un personaje desde el doblaje?, pregunta un alumno de actuación, y “Leto” Dugatkin contesta: “el único recurso con el que contamos es nuestro cuerpo, escondido detrás de un micrófono; después hay técnicas actorales y de voz: colocación del cuerpo, respiración, relajación,y sobre todo sentirse cómodo” y agrega que un doblaje que no suena natural, no es creíble. “El doblaje bien hecho es el que no se nota”, dice con seguridad.
Ariel Abadi recrea el prototipo de buen actor de doblaje con una metáfora: “Yo lo ilustro con la figura del odontólogo. Si a ustedes les toca en suerte un buen odontólogo, difícilmente se acuerden de él. Ahora, si no es bueno, seguro se van a acordar de él todo el tiempo. El buen odontólogo es aquel del cual la gente a la que el trata no lo tiene en su memoria. Con el actor de doblaje pasa igual”

BENEFICIOS DEL DOBLAJE; DESAFÍO PARA EL ACTOR Y OFERTAS LABORALES

La carrera de los futuros actores, locutores y comunicadores es un camino de búsqueda constante. Los panelistas coinciden en que cualquier comunicador con vocación puede encarar con éxito el desafío de ser actor de doblaje. “Como actor hay que comprometer el cuerpo entero, las emociones, y te vas cansadisimo. Es agotador, pero el trabajo de doblaje es vocacional, justamente por lo anónimo, por el poco reconocimiento”, dice Yamila.

Coinciden en que las opciones laborales son mayores que hace unos años. Hay mercado para involucrarse con el doblaje como: las plataformas digitales, que reproducen series en streaming, el acceso a internet que permite doblar series de forma “casera”, y la tecnología portátil. También citan como ejemplo el caso de las audioguías para museos, y para los no videntes que brindan la continuidad de la acción cuando no hay diálogos en una película. “Son un recurso que les permite a las personas no videntes poder identificar lo que está pasando en escena. Que puedan oír los diálogos y tener un detalle muy específico de lo que está aconteciendo en los momentos de silencio. Por ley se exige en un 50 por ciento en todos los productos de televisión abierta. Es un nicho bastante importante de mercado”, reflexiona Leto Dugatkin.

Van casi dos horas de charla y todos se olvidaron de la lluvia que sigue repiqueteando afuera. Los asistentes aplauden y algunos se quedan a conversar con los profesores. Quieren sacarle todo el jugo posible a sus experiencias personales. Antes de irse, “El Turco” Abadi aconseja: “Nunca se olviden de que el doblaje es un juego. El espíritu lúdico es lo que nos mueve a crear, a generar lo mejor que hay en nosotros”, dice y agrega : “lo mejor es estar COREDI: concentrado, relajado y divertido”, dice antes de ponerse el piloto y preparar el paraguas para salir a la vereda.

Los presentes se despiden de una charla que sirve para pensar, para abrir la mente. Porque, al fin de cuentas, y hablando de la lluvia, la mente es como un paraguas, si no está abierta no funciona.

@marianocervini